Версия для слабовидящих

КАК ФОРМИРУЮТСЯ ЯЗЫКИ, КОГДА ИХ ДВА

Сегодня 29-30 июня

 КАК ФОРМИРУЮТСЯ ЯЗЫКИ, КОГДА ИХ ДВА

 

Все чаще педагоги сталкиваются с проблемами в усвоении знаний на русском, не родном, языке у детей из семей мигрантов из сопредельных государств, либо детей от смешанных браков. Если ребенок контактный, активный, позитивный, он легко вступает в контакт с другими детьми и педагогом, впитывает, как губка, новые слова, непроизвольно обучается новому языку. Но, пока он выучит язык, основные базовые понятия программы остаются неусвоенными.

Как же формируются языки у детей? Второй язык вырастает на базе первого. И уровень развития первого языка задает планку для изучения второго.

Знать много языков, понимать много культур, иметь представление о нескольких национальных стилях жизни - прекрасно, если все это разумно сочетается.

Каков порядок усвоения второго языка? Начинается с усвоения названий предметов и понятий. Если языков два, то значения слов перераспределяются, картина мира меняется, мысль строится по-разному. Те взрослые, кто владеет знанием иностранных языков, отмечают, что часто думают на неродном для себя языке, если этот второй (третий) язык занимает большое место в жизни человека. А в нашем случае - это ребенок, которому надо учиться, получать знания, оценки, и как, следствие, удовольствие или неудовольствие от познания нового.

Рассмотрим сам процесс овладения языком. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много раз и долго по времени родители повторяют ребенку одни и те же слова, заимствованные из лепета самого ребенка. Взрослый может за десять минут овладеть словарным запасом в 20 слов, а у ребенка на это уходит год и больше. Два языка могут формироваться независимо друг от друга, каждый в общении с разными людьми (например, с папой один язык, с мамой - другой).

Чаще всего мы сталкиваемся с тем, что ребенок не получил первоначального, дошкольного образования на родном языке. В этом случае говорить на языке окружения (русском) ребенок не умеет даже на бытовом уровне, а о том, чему он учится, не может рассказать на родном языке. Это связано с тем, что словарный запас и способы описания жизненных событий различаются, и ребенок не может найти соответствия. К тому же овладеть письменной нормой при отсутствии полноценного речевого окружения крайне трудно.

Двуязычные дети отличаются от сверстников: один из языков развит не так сильно, как другой; семейный уклад отличается от уклада семей сверстников; родители не понимают той сферы жизни ребенка, где действует другой язык.

Ну и совсем нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родители не обращают особого внимания на то, как говорит их ребенок. Они сами смешивают слова и конструкции двух языков в собственной речи. Если в такой ситуации растет маленький ребенок, в этом случае теряется не только родной язык, но и не формируется база для второго языка.

 

Специалист: учитель-логопед Белоконь И.В.
Адрес
Таганрог, ул. Чехова, 339-3
Часы приема и консультаций родителей
Часы приема: Вторник, четверг 16:00-18:00
Заведующий: Луптакова Ирина Владимировна
График работы
Часы работы: 06:30 - 18:30
Перерыв: Без перерыва
Выходные дни: Суббота, Воскресенье
Телефоны
+7 (8634) 37-79-19
Кто пойдет?
Пока никто не отметился

Нет комментариев. Ваш будет первым!